Written & Oral Translation Services
Call Us : +31-(0)20-8910358

Accuracy and Importance of Legal Translation

Accuracy and Importance of Legal Translation

Importance of Legal Translation

Legal translation has definitely become an important component of language translation especially in the expansion of business operations abroad. A crucial requirement for companies that operate and manage businesses abroad is the submission of documents and other pertinent information written in the national language. How do we really define it?

The translation of contents within the field and context of law is regarded as legal translation. This type of translation, in nature and structure, may be specialized and specific. This simply states that those translators who trained and have an extensive background in the subject matter are the ones who are qualified to translate legal documents and instruments.

A specialized branch of language translation, legal translation is dependent on a country or region’s cultural orientation. Any disregard for such cultural differences may alter the context or meaning of the translated material.

As translators are wary about legal implications arising from blunders in language translation, extra caution and accuracy is accorded even more for the translation of legal contents and material. Mistranslated terms and phrases are highly critical for these language providers. It may lead to a potential career halt for the translator, and a hard blow for the company’s reputation, not to mention how costly it is in terms of lawsuits and damage control.

It is in this regard that linguists must always keep handy the legal system of the original document. Knowledge of both source and target languages’ legal system helps greatly in the accurate and credible translation of the document. Legal translation, in other words, is dependent on the cultural background of the language it is translated from and transmitted to. Legal writing forms vary as well. It is the responsibility of the translator to be more than just a bilingual expert that acknowledges the differences in cultural context of the source and target languages. Importantly, these translators must always be accurate and precise in their translation activities.

Precision in the translation process includes a close awareness of the two languages’ legal instruments and structure. Legal systems and forms differ largely according to the region or area. Differences, alongside location, in culture and values orientation may likewise affect the translation process or the outcome of the translated document. The context and meaning of the contents from the original material must be consistently transmitted into the target language.

In some instances, a translated document that serves the purpose of a legal instrument may not be standardized in form and structure. This is why approaches and philosophies, as well as principles in the legal environment, are not the same for all countries or regions.  A priority in the observance of legal statutes and boundaries by professional translators for both the source and target languages makes a lot of difference. The modification in legal jargon may just be minimal concerns to the entire paradigm of legal translation—not to say that there are countless mistakes in this type of translation.

A possible blunder, given how risky this specific field of translation is, may be on the literal translation of the source text. A verbatim and direct translation from the source document may sound funny, if not gibberish, once translated into the target language.

Moreover, there are language companies that offer certification and notarization services for all translated legal papers. This increases the appraisal and value of the translated document. This may mean, however, that clients may need to shell out extra cost.

It is, without a doubt, essential to get the most qualified and skilled translators to make translation coherent and accurate. A mere phrase that is mistranslated can do a lot of damage to the client, the translator and the translation company. NBT guarantees that all legal translation is done with the highest regard for accuracy and quality—a real value for money that clients may find in most language providers nowadays.

Leave a Reply

Professional translation services agency in Amsterdam

We are an ISO qualified translation agency in Amsterdam offering high quality, professional translation services in and from all languages of the European Union and from the most important non EU countries.

Our translation work is appropriate for any business and organization that needs to communicate successfully with an international audience, workforce or customer base. It is important to have a translator who has your company’s interest at heart. This is another reason that so many companies choose NBT translation services, because at our company, your business comes first.