
Needs and demands within the translation world can vary considerably and so differently in countless ways. Specific industries require professional translators. These translators are fully outfitted with specialized training and knowledge that not all linguists can provide.
In as much as variety in style, format and structure is highlighted within the spectrum of language translation, there is still much consideration to be taken into when choosing appropriate qualifications of linguists for a translation project. One key factor utilized by language service providers in determining the team or translators to give the project to is skill matching.
Matching a professional translator based on skill
Skill matching helps to decide the appropriate linguists capable of handling a project. Through matching existing skills to the specifications required by the project, agencies can single-handedly assign the task to a professional translator who is proficient with the right background and ability. This is one reason why specialized translators are such in demand in the industry of linguistics. Certain industries demand skillful talent and ability that are often technically challenging to translate. Terminologies vary per industry, and a keen sensitivity to this requirement may ensure just the appropriate and needed balance of skill and style to keep abreast with the industry.
Employing a professional translator for the job speaks so much about the company and its goals. By getting not only highly-capable people into the organization and assigning them projects that are commensurate to their abilities and skills will guarantee clients and business partners that the job will be finished on time (if not earlier), and that linguistic errors and translation blunders can be minimized if not avoided.
Job matching also helps improve a team’s productivity because efficiency is taken as a priority. Efficiency is when a project is finished ahead of time with the least amount of flaws in the working process. And, when translators are efficient, they become available to take in a new task.
When projects are assigned to the right professional translator who is tailor-fit for the job, the work gets done within the timetable stipulated by the client. It raises both the translator and the translation agency to another level of proficiency and professionalism. Crucial to the industry of linguistics is reputation and credibility. This is only attained when results are delivered at such short turn-around time and gleaming with the much required quality and accuracy.
Language proficiency
Another important consideration that a translation agency takes into account when giving out tasks is language proficiency. Of course, hands down, linguists have to be proficient with, at minimum, two languages in order to be considered for a position in a translation company. However, being bilingual is not the only determinant for career opportunity. Success in the translation world is also gauged by how a translator is able to transmit printed contents into another language; it also includes sensitivity for cultural differences that may altogether alter lexical meaning and context. Especially in translation cases where idioms are used, and where they vary according to location and language, the linguist must always be wary about the cultural aspect and background of both the source and the language to which it is translated to.
Language companies are dedicated in providing the utmost quality to translation projects. By taking the right professional translators to appropriately handle a linguistic venture validates no more than the company’s thrust for excellent service.
Leave a Reply